スペインの若者言葉いろいろ
スペイン語を勉強したのに学校で使うスペイン語と街中でネイティブが使うスペイン語が違う!!と思ったことがある方いらっしゃいませんか?
「なに?その表現!!?」、「聞いたことない!」、「さっぱり意味がわからない…」など会話が理解できなかったという経験がある方も少なくないと思います。スペインで使われている若者言葉をまとめました。
街中、ネイティブ同士が会話をしているときは注意して聞いてみるのも良いかもしれません。私は「へぇ〜〜!これってこう使うのか〜〜!」と感心したことがあります。笑
A huevo: うまい具合に、簡単に。A puntoと類義。 用例:Enrique lo tenía a huevo.
A tope: ぎゅうぎゅう詰めの。Al límiteと類義。 用例:El coche está a tope, no cabemos.
Bulla: けんか、口論。Peleaと類義。 用例:Marta tuvo bulla con Alicia.
Guay:すごく良い、最高。chuloとも言う。 用例:Es súper guay.
Mogollón:たくさん、多い muchoと類義。un montónとも言う。 用例:Me gusta mogollón.
Colega:友達、友人、同僚。男性にもcolegaを使います。 用例:¿Eh colega, nos vamos ya?
Chorra:運、幸運。suerteと類義。 用例:Enrique tiene chorra en los exámenes.
Tio/a, tronco/a:友達、友人。主に呼びかけるときに使います。 用例:¿Tio, qué tal estás?
※注意※tío/a(おじ、おば)はiの上にアクセントがつきます。こちらはつかないので注意。
Dar el coñazo :うんざりさせる、不快にさせる。 fastidiarと類義。 用例:José da mucho el coñazo.
Insti : 高校。institutoの略語。他にcole:colegio(小学校)、uni:universidad(大学)もある。 用例:Voy hacia el insti.
Mates: 数学。matemáticasの略。 用例:Me toca mates.
Macho: 男性が友人や知人を呼ぶときや呼びかけるときに使います。女性はあまり使いません。用例:¡Puedes parar ya macho!
Ni de coña: 冗談。De bromaと類義。 用例:Niña no hagas eso ni de coña.
¡No me ralles!: 勘違いしないで!あんたと同じじゃないわ! No me confundasとも言う。
Pelao:頭髪のない、はげた。 用例:Mi abuelo está pelao.
Hecer pellas:学校に行かない、授業に出席しない。no ir a claseと類義。 用例:Ramón ha echo pellas.
En pelotas: 裸で。Ir desnudoと類義。 用例:En mi casa estoy en pelotas.
若者言葉と書きましたが、若者以外の大人でも会話中に使う表現もあります。
こういった表現は学校では習わず、 ネイティブ同士の会話や街中で聞く事の方が多いです。
口語表現が分かればスペイン人に一歩近づきますね!現地にいる方は、今からネイティブの会話が聞こえたら上の言葉を使っているか、テレビやSNSでも見ることがたくさんあるので、気にかけて生活してみてくださいね。